Perché abbiamo bisogno, siamo nel momento presente nel bel mezzo di un cambiamento della coscienza, e rimarrete sorpresi se -- rimango sempre sorpreso nel sentire quante volte questa parola "gratitudine" salta fuori.
Mi smo u sadašnjem trenutku u sred promene toka svesti, i bićete iznenađeni - ja sam uvek iznenađen kad čujem koliko puta reč "zahvalnost" iskrsne.
I tratti a cui si riferisce il termine "infantile" sono visibili così spesso negli adulti che dovremmo abolire l'uso di questa parola discriminatoria per criticare comportamenti associati con irresponsabilità e irrazionalità (Applausi)
Osobine na koje svet misli u reči "detinjasto" se toliko često viđaju u odraslima da treba ukinuti ovu starosno-diskriminišuću reč kada je u pitanju kritikovanje ponašanja povezanog sa neodgovornošću i iracionalnim razmišljanjem. (Aplazu)
Preferisco questa parola alla parola 'mago' perché, se veramente fossi un mago, vorrebbe dire che utilizzo magie, incantesimi e gesti particolari per realizzare delle vere magie.
Radije koristim taj termin nego ''mađioničar'' jer, kada bih bio mađioničar, to bi značilo da koristim čini i čarobne reči i čudne pokrete kako bih postigao pravu magiju.
Ed ecco gli fu rivolta questa parola dal Signore: «Non costui sarà il tuo erede, ma uno nato da te sarà il tuo erede
A gle, Gospod mu progovori: Neće taj biti naslednik tvoj, nego koji će izaći od tebe taj će ti biti naslednik.
Anzi, questa parola è molto vicina a te, è nella tua bocca e nel tuo cuore, perché tu la metta in pratica
Nego ti je vrlo blizu ova reč, u ustima tvojim i u srcu tvom, da bi je tvorio.
Allora fu rivolta a Samuele questa parola del Signore
Zato dodje reč Gospodnja k Samuilu govoreći:
Ma quella stessa notte questa parola del Signore fu rivolta a Natan
Ali onu noć dodje reč Gospodnja k Natanu govoreći:
Quando Davide si fu alzato il mattino dopo, questa parola del Signore fu rivolta al profeta Gad, il veggente di David
A kad David usta ujutru, dodje reč Gospodnja Gadu, proroku koji beše Davidu videlac, i reče:
A lui fu rivolta questa parola del Signore
Potom dodje njemu reč Gospodnja govoreći:
Ora in quella medesima notte questa parola di Dio fu rivolta a Natan
Ali onu noć dodje reč Božja Natanu govoreći:
Sarà tutta spaccata la terra sarà tutta saccheggiata, perché il Signore ha pronunziato questa parola
Sasvim će se isprazniti zemlja, i sasvim će se opleniti. Jer Gospod reče ovu reč.
Allora mi fu rivolta questa parola del Signore
A glas Gospodnji dodje mi govoreći:
Tu riferirai questa parola: «I miei occhi grondano lacrime notte e giorno, senza cessare, perché da grande calamità è stata colpita la figlia del mio popolo, da una ferita mortale
Reci im dakle ovu reč: Neka oči moje liju suze danju i noću i neka ne prestaju, jer devojka, kći mog naroda satre se veoma, od udarca preljutog.
Questa parola fu rivolta a Geremia da parte del Signore
Reč koja dodje Jeremiji od Gospoda govoreći:
Questa parola fu rivolta a Geremia dal Signore quando il re Sedecìa gli mandò il sacerdote Pascùr figlio di Malchìa, e Sofonìa figlio di Maasìa, per dirgli
Reč koja dodje Jeremiji od Gospoda kad posla k njemu car Sedekija Pashora sina Melhijinog i Sofoniju sina Masijinog sveštenika, i poruči:
Questa parola fu rivolta a Geremia per tutto il popolo di Giuda nel quarto anno di Ioiakìm figlio di Giosia, re di Giuda - cioè nel primo anno di Nabucodònosor re di Babilonia
Reč koja dodje Jeremiji za sav narod Judin četvrte godine Joakima sina Josijinog cara Judinog, a to je prva godina Navuhodonosora cara vavilonskog,
Al principio del regno di Sedecìa figlio di Giosia, re di Giuda, fu rivolta questa parola a Geremia da parte del Signore
U početku carovanja Joakima sina Josijinog cara Judinog dodje ova reč Jeremiji od Gospoda govoreći:
Allora questa parola del Signore fu rivolta a Geremia
I dodje reč Gospodnja Jeremiji od Gospoda govoreći:
Questa parola fu rivolta a Geremia dal Signore, dopo che il re Sedecìa ebbe concluso un'alleanza con tutto il popolo che si trovava a Gerusalemme, di proclamare la libertà degli schiavi
Reč koja dodje Jeremiji od Gospoda kad car Sedekija učini zavet sa svim narodom koji beše u Jerusalimu da im proglasi slobodu,
Questa parola del Signore fu rivolta a Geremia dopo che il re ebbe bruciato il rotolo con le parole che Baruc aveva scritte sotto la dettatura di Geremia
I dodje reč Gospodnja Jeremiji, pošto car sažeže knjigu i reči koje napisa Varuh iz usta Jeremijinih, govoreći:
A Geremia era stata rivolta questa parola del Signore, quando era ancora rinchiuso nell'atrio della prigione
A Jeremiji dodje reč Gospodnja kad beše zatvoren u tremu od tamnice govoreći:
Al mattino mi fu rivolta questa parola del Signore
A u jutru dodje mi reč Gospodnja govoreći:
Mi fu rivolta ancora questa parola del Signore
Potom, dodje mi reč Gospodnja govoreći:
Il primo giorno del mese, dell'anno undecimo, mi fu rivolta questa parola del Signore
A jedanaeste godine prvi dan meseca dodje mi reč Gospodnja govoreći:
Fu rivolta a Giona una seconda volta questa parola del Signore
I dodje reč Gospodnja Joni drugi put govoreći:
Il ventuno del settimo mese, questa parola del Signore fu rivelata per mezzo del profeta Aggeo
Sedmog meseca dvadeset prvog dana dodje reč Gospodnja preko Ageja proroka govoreći:
Il ventiquattro del nono mese, secondo anno di Dario, questa parola del Signore fu rivelata per mezzo del profeta Aggeo
Dvadeset četvrtog dana devetog meseca druge godine Darijeve dodje reč Gospodnja preko Ageja proroka govoreći:
Nell'ottavo mese dell'anno secondo del regno di Dario, fu rivolta questa parola del Signore al profeta Zaccaria figlio di Barachia, figlio di Iddò
Osmog meseca druge godine Darijeve, dodje reč Gospodnja proroku Zahariji, sinu Varahije sina Idovog govoreći:
Il ventiquattro dell'undecimo mese, cioè il mese di Sebàt, l'anno secondo di Dario, questa parola del Signore si manifestò al profeta Zaccaria, figlio di Iddò
Dvadeset četvrtog dana jedanaestog meseca, a to je mesec Savat, druge godine Darijeve, dodje reč Gospodnja proroku Zahariji sinu Varahije sina Idovog govoreći:
Mi fu ancora rivolta questa parola del Signore degli eserciti
Potom, dodje mi reč Gospoda nad vojskama govoreći;
Fratelli, figli della stirpe di Abramo, e quanti fra voi siete timorati di Dio, a noi è stata mandata questa parola di salvezza
Ljudi braćo! Sinovi roda Avraamovog, i koji se medju vama Boga boje! Vama se posla reč ovog spasenja.
Questa parola è sicura e degna di essere da tutti accolta: Cristo Gesù è venuto nel mondo per salvare i peccatori e di questi il primo sono io
Istinita je reč i svakog primanja dostojna da Hristos Isus dodje na svet da spase grešnike, od kojih sam prvi ja.
Vi raccomando, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo molto brevemente vi ho scritto
Molim vas pak, braćo, primite reč poučenja; jer ukratko napisah i poslah vam.
1.0293500423431s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?